Traduction marketing

Pourquoi engager un traducteur professionnel, alors que les sites de traduction gratuite pullulent sur internet ? C’est tentant…, mais faites vous-même l’expérience : lisez la traduction automatique de la philosophie de votre société ou l’argumentaire marketing de votre nouveau produit… Est-elle efficace pour convaincre votre client étranger ? « Traduit-elle » votre passion du produit et l’engagement de votre entreprise ? Non ? Et pourquoi ? Tout simplement, parce qu’à une machine, aussi performante, voire même intelligente soit-elle, il manque le sens des mots, l’appréciation du contexte, la touche décisive de la créativité humaine. Et c’est précisément cette « valeur ajoutée » que je vous propose : rendre vos documents marketing pertinents en français, en slovaque ou en tchèque. Parler la langue de vos clients afin qu’ils adhèrent à votre argumentation. Je vous propose mon expérience de l’entreprise, l’approche personnelle et personnalisée d’une traductrice professionnelle qui est à votre écoute et qui travaille sur mesure, « sur votre mesure » pour que votre communication internationale soit la plus efficiente possible.

Documents traduits récemment :
Marketing :
* Dossiers de presse présentant actualités commerciales, économiques et financières des sociétés, avec la mise en exergue des points qui « opèrent » dans les pays concernés
* Lettres d’information aux prescripteurs d’une grande marque de plongée, ou comment s’adresser aux passionnés avec les mots qui les font vibrer
* Dossier de lancement d’un nouveau produit pour un fabricant d’électronique de pointe (fiche produit, emballage, présentation PPT, dossier de presse, manuel d’utilisateur), une communication globale étudiée dans les moindres détails
* Catalogues produits pour véhiculer votre image à l’international
* Sites web d’un fabricant de textiles techniques, d’un fabricant de vêtements de sport, la pièce maîtresse de l’image de marque
* Manuels d’utilisateurs (véhicule auto guidé, produits d’électronique marine, équipement de plongée, produits de sécurité personnelle, tableau scolaire interactif), une documentation nécessaire pour l’utilisateur, essentielle pour sa sécurité, ET économiquement rentable pour votre entreprise (vos services internes ne perdent pas de temps au téléphone pour réexpliquer les instructions aux utilisateurs excédés par un mode d’emploi incompréhensible)

Vous voulez gagner un marché ? Vous devez joindre d’urgence votre partenaire étranger ? Vous avez besoin d’un appui dans votre prospection à l’international ?

En tant que traductrice, je peux vous aider dans votre démarche. Ma « valeur ajoutée » se traduit par une valeur commerciale pour vous.

Parlons-en ensemble, contactez-moi.